Яндекс.Метрика
Институт Иностранных ЯзыковРоссийского Университета Дружбы Народов


Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

 
Стоимость: 42 250 руб. (1 семестр – 100 аудиторных часов)
Объем: 800 аудиторных часов
Длительность: 4 года (от 3 лет в интенсивном режиме)
Категория слушателей: Студенты, учащиеся и выпускники колледжей, лица со средним профессиональным и высшим образованием
Стартовый уровень: Не ниже А1 (Elementary), а также выпускники курса «Иностранный язык. Нулевой уровень: ступень II (A1)»
 

Описание курса


Данная программа предназначена для студентов и лиц с высшим образованием.
Программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» включает в себя углублённое изучение иностранных языков (английского, арабского, испанского, итальянского, китайского, немецкого, французского и японского) и овладение навыками перевода.
Слушатели изучают иностранные языки в объеме, гарантирующем им свободное владение выбранным языком, а также успешно овладевают навыками и умениями перевода по специальности.


Обязательные спецкурсы:

 
  • Практический курс иностранного языка (в зависимости от результатов вступительного тестирования)
  • Основы теории иностранного языка
  • Теория перевода
  • Практический курс профессионального перевода
  • Переводческий практикум
  • Введение в языкознание
  • Стилистика русского языка и культура речи

Спецкурсы по выбору:
 
  • Делопроизводство, основы деловой корреспонденции
  • Деловая коммуникация (письменная и устная)
  • Речевой этикет
  • Реферирование и аннотирование иностранного текста и др.
Практический курс иностранного языка 

Элементарный уровень: ступень I (А1)


Фонетический практикум:
  • Развитие навыков нормативного иноязычного произношения и интонации
  • Транскрибирование и интонирование микротекстов
 
Практическая грамматика иностранного языка:
 
  • Понятие об инфинитиве.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в настоящем времени.
  • Глагол «иметь, обладать» и устойчивые словосочетания с ним.
  • Различные типы вопросов с глаголами в настоящем времени. Наречия времени (частотности).
  • Притяжательный падеж имен существительных (или иные способы выражения принадлежности): общие сведения.
  • Употребление артикля с названиями трапез, дней недели, месяцев и времен года, профессий.
  • Конструкции, описывающие местоположение предметов и людей в настоящем времени. Неопределенные местоимения. Указательные местоимения.
  • Формы глаголов «быть» и «иметь» и особенности их употребления в прошедшем времени.
  • Правильные и неправильные глаголы.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в прошедшем времени.
  • Модальный глагол «могу, умею» в настоящем и прошедшем временах.
  • Употребление наречий.
  • Числительные: порядковые и дробные. Словообразование порядковых и дробных числительных.
 
Лексико-грамматический практикум:

 
  • «Повседневные занятия», «Время и пространство», «Движение».
  • «Работа», «Семья, родственники, семейные и родственные отношения».
  • «Жилище», «Предметы вокруг нас и их характеристики».
 
Речевой этикет иностранного языка:

 
  • Единицы речевого этикета тематической группы «Время» с элементами тематических групп «Извинение», «Удивление», «Благодарность».
  • Единицы речевого этикета тематической группы «Причина» с элементами тематической группы «Неодобрение».
 Язык медиа-текстов:
 
  • Чтение и перевод микро медиа-текстов в рамках тематики: «Культура: бытовая архитектура – жилой дом», «Вопросы моды и стиля», «Проблемы окружающей среды: время и пространство».
 Лингвострановедение:
 
  • Повседневные занятия населения, принадлежащего среднему классу страны изучаемого языка, жилищные и бытовые условия различных слоев населения страны изучаемого языка. Страна изучаемого языка: мода и стиль.
 Переводческий практикум:
  • Формирование и развитие навыков двустороннего последовательного письменного и устного перевода в рамках следующей тематики: «Повседневные занятия», «Время и пространство», «Движение», «Магазины, покупки», «Бытовое обслуживание», «Жилище», «Предметы вокруг нас и их характеристики»
 
 
Элементарный уровень: ступень II (А1)



Фонетический практикум:
 
  • Развитие навыков нормативного иноязычного произношения и интонации
  • Транскрибирование и интонирование микротекстов
 
Практическая грамматика иностранного языка:

 
  • Различные типы вопросов с глаголами в прошедшем времени.
  • Единственное и множественное число существительных. Исключения.
  • Выражение предпочтений «хотел бы» в настоящем времени.
  • Производные неопределенных местоимений. Количественные местоимения.
  • Степени сравнения прилагательных.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия, которое находится в процессе совершения в определенный момент настоящего времени; их образование и употребление.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в будущем времени. Порядок слов в положительных, отрицательных и вопросительных предложениях в будущем времени.
  • Употребление инфинитива и инфинитивных оборотов для выражения цели.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, завершившегося к определенному моменту в настоящем: их образование и употребление.
  • Предлоги: места, времени, направления/движения.
  • Безличные предложения.
 
Лексико-грамматический практикум:

 
  • «Еда и напитки».
  • «Бытовое обслуживание».
  • «Магазины, рынки, покупки».
  • «Одежда».
  • «Транспорт»
 
Речевой этикет иностранного языка:

 
  • Единицы речевого этикета тематической группы «Время» с элементами тематических групп «Извинение», «Удивление», «Благодарность».
  • Единицы речевого этикета тематической группы «Причина» с элементами тематической группы «Неодобрение».
 
Язык медиа-текстов:
 
  • Чтение и перевод микро медиа-текстов в рамках тематики: «Культура: бытовая архитектура – жилой дом», «Вопросы моды и стиля», «Проблемы окружающей среды: время и пространство».
 
Лингвострановедение:

 
  • Повседневные занятия населения, принадлежащего среднему классу страны изучаемого языка, жилищные и бытовые условия различных слоев населения страны изучаемого языка. Страна изучаемого языка: мода и стиль.
 
Переводческий практикум:

 
  • Формирование и развитие навыков двустороннего последовательного письменного и устного перевода в рамках следующей тематики: «Повседневные занятия», «Время и пространство», «Движение», «Магазины, покупки», «Бытовое обслуживание», «Жилище», «Предметы вокруг нас и их характеристики».
  
 
Начальный уровень: ступень I (А2)


 
Фонетический практикум:

 
  • Развитие навыков нормативного иноязычного произношения и интонации
  • Транскрибирование и интонирование микротекстов
 
Практическая грамматика иностранного языка:

 
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в настоящем времени.
  • Различные типы вопросов с глаголами в настоящем времени.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия, которое находится в процессе совершения в определенный момент настоящего; их образование и употребление.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в прошедшем времени.
  • Различные типы вопросов с глаголами в прошедшем времени.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия, которое находится в процессе совершения в определенный момент прошедшего времени; их образование и употребление.
  • Выражение количества: количественные местоимения, неопределенные местоимения и их производные.
  • Определенный и неопределенный артикль.
  • Понятие о неличных формах глагола.
  • Степени сравнения прилагательных. Выражение эквивалентности.
  • Относительные местоимения.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в будущем времени
  • Различные типы вопросов с глаголами в будущем времени
 
Лексико-грамматический практикум:

 
  • «Взаимоотношения с окружающими людьми: семья, родственники, друзья, соседи. Романтические отношения»
  • «Повседневные занятия. Работа. Досуг»
  • «Еда. Рестораны. Диеты»
  • «Проблемы иммиграции»
  • «Родной город»
 
Язык медиа-текстов:

 
  • Чтение, перевод, пересказ медиа-текстов в рамках тематики: «Проблемы окружающей среды: климат, погода, экология» (глобально и/или страны изучаемого языка)
 
Лингвострановедение:
 
  • Столица страны изучаемого языка, ее окрестности и достопримечательности
  • Столицы и крупные города стран, население которых говорит на изучаемом иностранном языке, их окрестности и достопримечательности
 
Переводческий практикум:

 
  • Формирование навыков двустороннего последовательного письменного и устного перевода в рамках следующей тематики: «Путешествие», «В стране изучаемого языка», «Осмотр достопримечательностей», «Экскурсия», «Климат», «Погода»
 
Начальный уровень: ступень II (А2)


Фонетический практикум:
  • Развитие навыков нормативного иноязычного произношения и интонации.
  • Транскрибирование и интонирование микротекстов
 Практическая грамматика иностранного языка:
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, завершившегося к определенному моменту в настоящем: их образование и употребление.
  • Выражение необходимости совершения действия в настоящем при помощи модальных глаголов и их эквивалентов.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, завершившегося к определенному моменту в прошедшем: их образование и употребление.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действий в настоящем, прошедшем и будущем времени в пассивном залоге.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, начавшегося до определенного момента в настоящем, продолжавшегося вплоть до него и все еще находящегося в процессе
  • Употребление условного наклонения для описания вероятных и маловероятных условий и их результатов, относящихся к настоящему и/или будущему.
  • Употребление модальных глаголов в рамках речевого этикета
  • Выражение согласия с мнением собеседника при помощи устойчивых словосочетаний.
 Лексико-грамматический практикум:
 
  • «Знаменитые люди страны изучаемого языка: биография и их родовые поместья. Родовое дерево»
  • «Семья. Проблемы воспитания детей»
  • «Спорт»
  • «Известные писатели страны изучаемого языка. Любимая книга и/или фильм»
  • «Разговор по телефону»
  • «Интернет»
  • «Различные периоды жизни: рождение, замужество, смерть»
  • «Окружающий мир: интересные факты»
  • «Медицинское обслуживание», «На приеме у врача»
 
Практикум по стилистике иностранного языка (на материале различных стилей речи):

 
  • Функциональные стили речи: художественная проза, публицистика, стиль газетных сообщений
 
Язык медиа-текстов:
 
  • Чтение, перевод, пересказ медиа-текстов социальной направленности в рамках тематики: «Проблемы здравоохранения», «Международное сотрудничество в сфере образования», «Социально-экономические проблемы сферы обслуживания»
 Лингвострановедение:
 
  • Медицина, образование страны изучаемого языка.
  • Кулинарные традиции страны изучаемого языка: домашняя трапеза, кафе, ресторан
 Переводческий практикум:
 
  • Формирование навыков двустороннего последовательного письменного и устного перевода в рамках следующей тематики: «На уроке», «В кафе», «Медицинское обслуживание», «На приеме у врача»
 
Средний уровень: ступень I (В1)
 
Фонетический практикум:
  • Развитие навыков нормативного иноязычного произношения и интонации.
  • Транскрибирование и интонирование микротекстов
 Практическая грамматика иностранного языка:
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в настоящем времени в действительном и страдательном залогах.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия, которое находится в процессе совершения в определенный момент настоящего; их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в прошедшем времени в действительном и страдательном залогах.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия, которое находится в процессе совершения в определенный момент прошедшего времени; их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, завершившегося к определенному моменту в прошедшем: их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.. Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, начавшегося до определенного момента в прошедшем, продолжавшегося вплоть до него и все еще находящегося в процессе совершения: их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.
  • Различные грамматические формы и их эквиваленты, выражающие повторяющиеся действия в прошлом.
  • Омонимы. Омофоны. Омографы.
  • Выражение необходимости совершения действия, разрешения, просьбы и предложения в настоящем, прошедшем и будущем при помощи модальных глаголов и их эквивалентов.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия в будущем времени (факты, планы, предсказания, вероятность совершения действий)
  • Относительные местоимения.
  • Понятие о причастии прошедшего и настоящего времени
  • Прилагательные и наречия: общие сведения. Словообразование прилагательных, наречий, глаголов и существительных
  • Постановка различных типов вопроса в настоящем, будущем и прошедшем времени.
 
Лексико-грамматический практикум:

 
  • «Литература»
  • «Архитектура», «Живопись»
  • «Музыка», «Хореография»
  • «Театр», «Кино»
  • «Семья. Проблемы воспитания детей. Родственные отношения»
  • «Известные политические деятели страны изучаемого языка»
  • «Работа»
  • «Известные писатели страны изучаемого языка и их произведения»
  • «Жизненные принципы»
  • «Окружающая среда. Космический туризм»
  • «Жилище»
 
Практикум по стилистике иностранного языка (на материале различных стилей речи):

 
  • Особенности художественной прозы изучаемого языка. Поэзия
 
Язык медиа-текстов:

 
  • Чтение, перевод, пересказ медиа-текстов в рамках тематики: «Международное сотрудничество в сфере культуры», «Визиты, контакты, переговоры»
 
Лингвострановедение:

 
  • Культура, искусство и литература страны изучаемого языка
 
Переводческий практикум:

 
  • Формирование навыков двустороннего последовательного письменного и устного перевода в рамках тематики: «Культура и искусство»
 
Средний уровень: ступень II (В1)
 
Фонетический практикум:
  • Развитие навыков нормативного иноязычного произношения и интонации
  • Транскрибирование и интонирование текстов
 
Практическая грамматика иностранного языка:

 
  • Сравнительная характеристика различных  грамматических времен
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, завершившегося к определенному моменту в настоящем: их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, начавшегося до определенного момента в настоящем, продолжавшегося вплоть до него и все еще находящегося в процессе совершения: их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.
  • Неличные формы глагола: употребление и различные грамматические конструкции.
  • Употребление условного наклонения для описания маловероятных и нереальных условий и их результатов, относящихся к прошедшему, настоящему и/или будущему
  • Имя существительное. Сложные существительные. Употребление определенного и неопределенного артикля. Притяжательный падеж имен существительных (или иные способы выражения принадлежности). Неопределенные, возвратные и взаимные местоимения.
  • Употребление модальных глаголов и их эквивалентов для выражения различных оттенков уверенности совершения действия в настоящем, будущем и прошедшем времени.
  • Фразовые глаголы.
  • Числительные: порядковые и дробные. Словообразование порядковых и дробных числительных
  • Косвенная речь
 Лексико-грамматический практикум:
 
  • Лексика общенаучного подстиля
  • «Досуг. Спорт. Литература. Мода»
  • «Известные исторические личности»
  • «Психология страхов и фобий»
  • «Человек и общество: преступление и наказание»
  • «Архитектура: выдающиеся сооружения»
  • «Интернет»
  • «Образование и интеллект»
  • «Здоровый образ жизни»
  • «Урбанизация. Зеленые города»
  • «Сельское хозяйство: проблемы и пути их решения»
  • «Глобализация»
  • «История и культурное наследие»
  • «Архитектура: современные тенденции»
  • «Спонсорство в спорте»
  • «Население мира: темпы роста и тенденции»
  • «Новые технологии»
 
Практикум по стилистике иностранного языка (на материале различных стилей речи):
 
  • Стиль научной прозы, его характеристика и разновидности
 
Язык медиа-текстов:
  • Чтение, перевод, реферирование медиа-текстов в рамках научно-популярной тематики
 
Лингвострановедение:

 
  • Видные ученые страны изучаемого языка
  • Современная наука страны изучаемого языка
 
Переводческий практикум:

 
  • Формирование навыков двустороннего последовательного письменного и устного перевода в рамках общенаучного подстиля
 
Основы теории иностранного языка
 
  • Перевод как особый вид коммуникации. Задачи и методы переводческих исследований
  • Стратегии и единицы перевода. Способы перевода. Единицы перевода и членение текста
  • Компоненты смысловой структуры текста и их взаимодействие. Адекватный, вольный и буквальный перевод
  • Словари и справочники в работе переводчика. Структура словарей. Характеристика словарей. Использование словарей и справочников в процессе перевода
  • Информационный поиск в интернете. Электронные словари и справочники. Специализированные словари и энциклопедии
  • Лингвистический поиск в интернете. Тематический поиск в сети. Специализированные корпусы текстов. Переводческие и лингвистические сайты
  • Особенности перевода неличных форм глагола. Инфинитив
  • Особенности перевода неличных форм глагола. Причастие
  • Особенности перевода неличных форм глагола. Герундий
  • Учёт межъязыковых различий в способах выражения предикации. Каузативные конструкции
  • Учёт межъязыковых различий в способах выражения предикации. Эллиптические придаточные предложения условия
  • Передача модального значения. Модальные глаголы. Модальное значение вводных конструкций
  • Учёт межъязыковых различий в способах выражения субъектно-объектных отношений. Залог
  • Учёт межъязыковых различий в передаче сослагательного наклонения
  • Учёт межъязыковых различий в обозначении признаков предмета. Атрибутивные группы. Фразовые атрибутивные группы
 
Теория перевода
 
 
  • Особенности переводческой деятельности в современном мире. Классификация видов перевода. Проблема переводимости и интерпретируемости. Типы перевода, их взаимосвязь с целями перевода. Эквивалент, аналог, адекватная замена. Переводческие соответствия
  • Переводческий анализ. Предпереводческий анализ. Состав информации и её плотность. Коммуникативное задание
  • Понятия «адекватность» и «эквивалентность» перевода. Смысловая структура текста и инвариант в переводе. Понятия «общей» и «частной» (семантической, стилистической, прагматической) адекватности. Множественность переводческих решений
  • Освоение текстовых жанров в письменном переводе. Научный и технический тексты. Инструкция. Деловое письмо. Документы физических и юридических лиц
  • Освоение текстовых жанров в письменном переводе. Газетно - журнальный информационный текст. Юридический текст
  • Проблема перевода специальной терминологии. Термины в тексте. Зависимость перевода термина от коммуникативно-прагматических параметров текста
  • Передача безэквивалентных терминов по принципу нахождения соответствий для реалий. Расхождения в степени специализации терминов в английском и русском языках
  • Проблема ложных друзей переводчика. Межъязыковые лексико-семантические обмены. Межъязыковая асимметрия плана содержания и аналогия формы. Типология явлений межъязыковой асимметрии
  • Грамматические трансформации в переводе. Замена. Нулевой перевод. Частичный перевод. Опущение. Перестановка. Уподобление. Конверсия. Развертывание. Стяжение
  • Лексические аспекты перевода. Переводческая транскрипция. Транслитерация. Калькирование
  • Лексико-семантические аспекты перевода. Конкретизация значения. Генерализация значения
  • Лексико-семантические аспекты перевода. Функциональная замена. Описание. Комментарий
  • Учёт межъязыковых различий в способах актуального членения. Преобразования, связанные с фиксированным порядком слов в английском предложении
  • Учёт межъязыковых различий в способах актуального членения. Преобразования, связанные со словами и конструкциями, маркирующими рему
  • Анализ результатов перевода. Редактирование переводов. Организация работы в процессе перевода. Редактирование перевода, устранение семантических и стилистических погрешностей, оформление перевода в соответствии с государственным стандартом. Использование электронных словарей, Интернет-ресурсов
 
Практический курс профессионального перевода

 
  • Дискурсивные, лексико-фразеологические, грамматические и стилистические трудности и их преодоление при переводе текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности, с учетом вида перевода, его целей и условий осуществления
  • Различные виды письменного перевода с  иностранного на родной язык  и с родного на иностранный научно-популярной, общенаучной и узкоспециальной литературы различной степени сложности
  • Перевод с листа общенаучных и узкоспециальных текстов в рамках изученной тематики
  • Перевод документов
  • Основы последовательного абзацно-фразового перевода в рамках изучаемой программы
 
Переводческий практикум
 
  • Аннотация представленной выпускной работы на иностранном языке
  • Письменный перевод статьи / статей / части монографии по специальности с иностранного языка на русский
  • Переводческий анализ – комментирование и обоснование использованных приемов перевода (на примерах/отрывке из представленного перевода)
  • Терминологический глоссарий и словарь объемом не менее 150 лексических единиц
  • Библиография;
  • Приложение: копия оригинального текста статьи / статей / части монографии, использованной(-ых) для перевода
 
Введение в языкознание

 
  • Язык как предмет языкознания. Место и роль языкознания в системе наук. Комплексные научные дисциплины как отражение процесса дифференциации научных областей и синтеза научного знания (социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика, нейролингвистика, математическая лингвистика и др.).
  • Разделы языкознания. Общее и частное языкознание. Синхроническое и диахроническое языкознание. Теоретическое и прикладное языкознание.
  • Язык как особое общественное явление. Функции языка как его сущностные характеристики.
  • Языки живые и мертвые, искусственные языки. Перспективы языкового развития человечества. Языковые контакты. Билингвизм.
  • Язык и культура. Отражение в языке культуры общества. Язык и «картина мира».
  • Социальная дифференциация языков. Территориальная дифференциация языков. Виды диалектов.
  • Основные теории происхождения языка. Историческое развитие языков. Развитие языков и диалектов в разные исторические эпохи.
  • Развитие национальных языков, понятие литературного языка и нормы.
  • Исторические изменения в словарном составе, грамматическом строе, звуковой стороне языка.
  • Язык как системно-структурное образование. Понятие системы и структуры. Структурные отношения в языке. Понятие уровня языка, основные языковые уровни и единицы системы языка.
  • Синтагматические, парадигматические и иерархические отношения в языке.
  • Понятие лингвистического знака. Учение Ф. де Соссюра о лингвистическом знаке.
  • История и теория письма, значение письма и письменности в истории общества, соотношение письменного и звукового языка. Пиктография, идеография, алфавитное письмо. Письменность народов изучаемых языков. Графика, орфография и ее основные принципы.
  • Классификация языков. Принципы классификации языков: географический, культурно-исторический, этногенетический, типологический и др.
  • Генеалогическая классификация языков. Сравнительно-исторический метод и установление родства языков.
  • Типологическая классификация языков.
 
Стилистика русского языка и культура речи
 
  • Русский литературный язык, его функциональные разновидности.
  • Система стилей современного русского литературного языка и ее внутриструктурная организация; принципы организации речевых средств в пределах определенного функционально-стилевого единства.
  • Стилистическая характеристика языковых единиц, вариантов, синонимических способов выражения и закономерности их использования в соответствии с условиями и целями коммуникации.
  • Норма и кодификация; вариативность языка и норма; нормативный, коммуникативный и этический уровни культуры речи.
  • Орфографическая, пунктуационная, орфоэпическая, лексическая, грамматическая нормы русского литературного языка.
  • Основы риторики. Средства, способы и приемы выражения заданного смысла.
  • Взаимосвязь стилистики, культуры речи и риторики; нормативное и стилистически целесообразное использование языковых средств в процессе построения выразительной речи во всех областях речевой деятельности.
 
Спецкурсы по выбору:

 
Делопроизводство, основы деловой корреспонденции
 
  • Правила оформления и реквизиты делового письма
  • Форма делового письма
  • Классификация писем по тематическому признаку: деловые и коммерческие
  • Классификация писем по функциональному признаку: инициативные письма и письма-ответы
  • Классификация писем по признаку адресата: обычные и циркулярные
  • Классификация писем по форме отправления: электронная  деловая корреспонденция и факсы
  • Классификация писем по структурным признакам: регламентированные (стандартные) и нерегламентированные (нестандартные)
  • Классификация писем по композиционным особенностям: одноаспектные и многоаспектные
 
 
Деловая коммуникация (письменная и устная)
 
  • Письменная деловая коммуникация, сопроводительная документация:
    • Официально деловой стиль: особенности официально делового стиля; стандартный аспект композиции деловых писем; стандарт и лексическая сочетаемость; правила рубрицирования.
    • Требования к тексту делового письма: специальная лексика; устаревшая лексика; неологизмы; заимствованные слова; слова с «универсальным значением»; аббревиатуры; языковые формулы; употребление слов в однотипных падежных формах; ограниченная сочетаемость слов; конструкции с отглагольным существительным; ограниченное употребление глаголов в личной форме; построение предложений.
    • Служебный этикет деловых писем.
    • Письма-приглашения; письма-поздравления; письма-напоминания
    • Письма-рекомендации; письма-заказы; письма-запросы
    • Письма-предложения; письма-требования; письма-рекламации и претензии
    • Финансовая корреспонденция
  • Устная деловая коммуникация:
    • Структура компании
    • Поиск и устройство на работу:
    • составление резюме и сопроводительных писем
    • подготовка и успешное прохождение собеседования при приеме на работу
    • Искусство составления презентаций
    • Анализ-описание статистических данных, представленных в графиках, гистограммах, круговых диаграммах, таблицах
    • Искусство ведения переговоров
 
 
Речевой этикет
 
  • Единицы речевого этикета тематической группы «Предложение»
  • Единицы речевого этикета тематической группы «Намерение» с элементами тематических групп «Сомнение» и «Вероятность»
  • Единицы речевого этикета тематической группы «Жалоба»
  • Единицы речевого этикета тематических групп «Приглашение», «Совет», «Извинение», «Приказ»
  • Единицы речевого этикета тематических групп «Раздражение», «Удивление», «Сочувствие»
 
 
Реферирование и аннотирование иностранного текста
 
  • Аннотирование и реферирование научных текстов
    • История развития реферирования
    • Сущность аннотирования и реферирования
  • Виды аннотаций
    • Речевые стандарты для составления аннотаций
  • Виды рефератов
    • Стандартные обороты речи для реферирования
    • Пути устранения избыточности реферативных текстов. Цитирование
  • Виды обзоров
    • Стандартные речевые обороты при написании обзоров
  • Правила оформления рецензий, рефератов, аннотаций на английском языке
    • Основные разделы рецензии. Характеристика и описание рецензируемого источника
    • Структура источника: вводная часть, историческая справка, выходные данные, основные достоинства и недостатки источника, оценка работы, рекомендации, заключение
 
 
По окончании полного курса обучения и успешной сдачи итогового экзамена слушателям выдается Диплом о профессиональной переподготовке установленного РУДН образца с присвоением квалификации 

Телефоны для записи:
8 (495) 999-82-64; 8 (499) 432-74-41
8 (495) 787-38-03, доб. 2159, 2106 

www.inyaz.ru
e-mail: inyaz-dpo@rudn.ru   
Записаться на курсы: