Яндекс.Метрика
Институт Иностранных ЯзыковРоссийского Университета Дружбы Народов


Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
(3 года)

 
Стоимость: 36 000 руб. - 1 триместр
Объем: 1300 аудиторных часов
Длительность: 3 года
Категория слушателей: Студенты, учащиеся и выпускники колледжей, лица со средним профессиональным и высшим образованием
Стартовый уровень: Не ниже А2 (Pre-Intermediate), а также выпускники курса «Иностранный язык. Элементарный уровень: ступень III (A1)»
 

Описание курса


Данная программа предназначена для студентов и лиц с высшим образованием.
Программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» включает в себя углублённое изучение иностранных языков (английского, арабского, испанского, итальянского, китайского, немецкого, французского и японского) и овладение навыками перевода.
Слушатели изучают иностранные языки в объеме, гарантирующем им свободное владение выбранным языком, а также успешно овладевают навыками и умениями перевода по специальности.


Модули:

 
  • Практический курс иностранного языка. Уровни А2-В1
  • Теория перевода
  • Практический курс профессионального перевода
  • Переводческий практикум
  • Межкультурная коммуникация
  • Основы деловой коммуникации
  • Иностранный язык в формате общеевропейских компетенций



Практический курс иностранного языка 

  
 
Начальный уровень: ступень I (А2)


 
Фонетический практикум:

 
  • Развитие навыков нормативного иноязычного произношения и интонации
  • Транскрибирование и интонирование микротекстов
 
Практическая грамматика иностранного языка:

 
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в настоящем времени.
  • Различные типы вопросов с глаголами в настоящем времени.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия, которое находится в процессе совершения в определенный момент настоящего; их образование и употребление.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в прошедшем времени.
  • Различные типы вопросов с глаголами в прошедшем времени.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия, которое находится в процессе совершения в определенный момент прошедшего времени; их образование и употребление.
  • Выражение количества: количественные местоимения, неопределенные местоимения и их производные.
  • Определенный и неопределенный артикль.
  • Понятие о неличных формах глагола.
  • Степени сравнения прилагательных. Выражение эквивалентности.
  • Относительные местоимения.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в будущем времени
  • Различные типы вопросов с глаголами в будущем времени
 
Лексико-грамматический практикум:

 
  • «Взаимоотношения с окружающими людьми: семья, родственники, друзья, соседи. Романтические отношения»
  • «Повседневные занятия. Работа. Досуг»
  • «Еда. Рестораны. Диеты»
  • «Проблемы иммиграции»
  • «Родной город»
 
Язык медиа-текстов:

 
  • Чтение, перевод, пересказ медиа-текстов в рамках тематики: «Проблемы окружающей среды: климат, погода, экология» (глобально и/или страны изучаемого языка)
 
Лингвострановедение:
 
  • Столица страны изучаемого языка, ее окрестности и достопримечательности
  • Столицы и крупные города стран, население которых говорит на изучаемом иностранном языке, их окрестности и достопримечательности
 
Переводческий практикум:

 
  • Формирование навыков двустороннего последовательного письменного и устного перевода в рамках следующей тематики: «Путешествие», «В стране изучаемого языка», «Осмотр достопримечательностей», «Экскурсия», «Климат», «Погода»
 
Начальный уровень: ступень II (А2)


Фонетический практикум:
  • Развитие навыков нормативного иноязычного произношения и интонации.
  • Транскрибирование и интонирование микротекстов
 Практическая грамматика иностранного языка:
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, завершившегося к определенному моменту в настоящем: их образование и употребление.
  • Выражение необходимости совершения действия в настоящем при помощи модальных глаголов и их эквивалентов.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, завершившегося к определенному моменту в прошедшем: их образование и употребление.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действий в настоящем, прошедшем и будущем времени в пассивном залоге.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, начавшегося до определенного момента в настоящем, продолжавшегося вплоть до него и все еще находящегося в процессе
  • Употребление условного наклонения для описания вероятных и маловероятных условий и их результатов, относящихся к настоящему и/или будущему.
  • Употребление модальных глаголов в рамках речевого этикета
  • Выражение согласия с мнением собеседника при помощи устойчивых словосочетаний.
 Лексико-грамматический практикум:
 
  • «Знаменитые люди страны изучаемого языка: биография и их родовые поместья. Родовое дерево»
  • «Семья. Проблемы воспитания детей»
  • «Спорт»
  • «Известные писатели страны изучаемого языка. Любимая книга и/или фильм»
  • «Разговор по телефону»
  • «Интернет»
  • «Различные периоды жизни: рождение, замужество, смерть»
  • «Окружающий мир: интересные факты»
  • «Медицинское обслуживание», «На приеме у врача»
 
Практикум по стилистике иностранного языка (на материале различных стилей речи):

 
  • Функциональные стили речи: художественная проза, публицистика, стиль газетных сообщений
 
Язык медиа-текстов:
 
  • Чтение, перевод, пересказ медиа-текстов социальной направленности в рамках тематики: «Проблемы здравоохранения», «Международное сотрудничество в сфере образования», «Социально-экономические проблемы сферы обслуживания»
 Лингвострановедение:
 
  • Медицина, образование страны изучаемого языка.
  • Кулинарные традиции страны изучаемого языка: домашняя трапеза, кафе, ресторан
 Переводческий практикум:
 
  • Формирование навыков двустороннего последовательного письменного и устного перевода в рамках следующей тематики: «На уроке», «В кафе», «Медицинское обслуживание», «На приеме у врача»
 
Средний уровень: ступень I (В1)
 
Фонетический практикум:
  • Развитие навыков нормативного иноязычного произношения и интонации.
  • Транскрибирование и интонирование микротекстов
 Практическая грамматика иностранного языка:
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в настоящем времени в действительном и страдательном залогах.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия, которое находится в процессе совершения в определенный момент настоящего; их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия в прошедшем времени в действительном и страдательном залогах.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия, которое находится в процессе совершения в определенный момент прошедшего времени; их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, завершившегося к определенному моменту в прошедшем: их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.. Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, начавшегося до определенного момента в прошедшем, продолжавшегося вплоть до него и все еще находящегося в процессе совершения: их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.
  • Различные грамматические формы и их эквиваленты, выражающие повторяющиеся действия в прошлом.
  • Омонимы. Омофоны. Омографы.
  • Выражение необходимости совершения действия, разрешения, просьбы и предложения в настоящем, прошедшем и будущем при помощи модальных глаголов и их эквивалентов.
  • Грамматические формы глагола или иные способы, используемые для выражения действия в будущем времени (факты, планы, предсказания, вероятность совершения действий)
  • Относительные местоимения.
  • Понятие о причастии прошедшего и настоящего времени
  • Прилагательные и наречия: общие сведения. Словообразование прилагательных, наречий, глаголов и существительных
  • Постановка различных типов вопроса в настоящем, будущем и прошедшем времени.
 
Лексико-грамматический практикум:

 
  • «Литература»
  • «Архитектура», «Живопись»
  • «Музыка», «Хореография»
  • «Театр», «Кино»
  • «Семья. Проблемы воспитания детей. Родственные отношения»
  • «Известные политические деятели страны изучаемого языка»
  • «Работа»
  • «Известные писатели страны изучаемого языка и их произведения»
  • «Жизненные принципы»
  • «Окружающая среда. Космический туризм»
  • «Жилище»
 
Практикум по стилистике иностранного языка (на материале различных стилей речи):

 
  • Особенности художественной прозы изучаемого языка. Поэзия
 
Язык медиа-текстов:

 
  • Чтение, перевод, пересказ медиа-текстов в рамках тематики: «Международное сотрудничество в сфере культуры», «Визиты, контакты, переговоры»
 
Лингвострановедение:

 
  • Культура, искусство и литература страны изучаемого языка
 
Переводческий практикум:

 
  • Формирование навыков двустороннего последовательного письменного и устного перевода в рамках тематики: «Культура и искусство»
 
Средний уровень: ступень II (В1)
 
Фонетический практикум:
  • Развитие навыков нормативного иноязычного произношения и интонации
  • Транскрибирование и интонирование текстов
 
Практическая грамматика иностранного языка:

 
  • Сравнительная характеристика различных  грамматических времен
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, завершившегося к определенному моменту в настоящем: их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.
  • Грамматические формы глагола, используемые для выражения действия, начавшегося до определенного момента в настоящем, продолжавшегося вплоть до него и все еще находящегося в процессе совершения: их образование и употребление в действительном и страдательном залогах.
  • Неличные формы глагола: употребление и различные грамматические конструкции.
  • Употребление условного наклонения для описания маловероятных и нереальных условий и их результатов, относящихся к прошедшему, настоящему и/или будущему
  • Имя существительное. Сложные существительные. Употребление определенного и неопределенного артикля. Притяжательный падеж имен существительных (или иные способы выражения принадлежности). Неопределенные, возвратные и взаимные местоимения.
  • Употребление модальных глаголов и их эквивалентов для выражения различных оттенков уверенности совершения действия в настоящем, будущем и прошедшем времени.
  • Фразовые глаголы.
  • Числительные: порядковые и дробные. Словообразование порядковых и дробных числительных
  • Косвенная речь
 Лексико-грамматический практикум:
 
  • Лексика общенаучного подстиля
  • «Досуг. Спорт. Литература. Мода»
  • «Известные исторические личности»
  • «Психология страхов и фобий»
  • «Человек и общество: преступление и наказание»
  • «Архитектура: выдающиеся сооружения»
  • «Интернет»
  • «Образование и интеллект»
  • «Здоровый образ жизни»
  • «Урбанизация. Зеленые города»
  • «Сельское хозяйство: проблемы и пути их решения»
  • «Глобализация»
  • «История и культурное наследие»
  • «Архитектура: современные тенденции»
  • «Спонсорство в спорте»
  • «Население мира: темпы роста и тенденции»
  • «Новые технологии»
 
Практикум по стилистике иностранного языка (на материале различных стилей речи):
 
  • Стиль научной прозы, его характеристика и разновидности
 
Язык медиа-текстов:
  • Чтение, перевод, реферирование медиа-текстов в рамках научно-популярной тематики
 
Лингвострановедение:

 
  • Видные ученые страны изучаемого языка
  • Современная наука страны изучаемого языка
 
Переводческий практикум:

 
  • Формирование навыков двустороннего последовательного письменного и устного перевода в рамках общенаучного подстиля
 

 
Теория перевода
 
 
  • Особенности переводческой деятельности в современном мире. Классификация видов перевода. Проблема переводимости и интерпретируемости. Типы перевода, их взаимосвязь с целями перевода. Эквивалент, аналог, адекватная замена. Переводческие соответствия
  • Переводческий анализ. Предпереводческий анализ. Состав информации и её плотность. Коммуникативное задание
  • Понятия «адекватность» и «эквивалентность» перевода. Смысловая структура текста и инвариант в переводе. Понятия «общей» и «частной» (семантической, стилистической, прагматической) адекватности. Множественность переводческих решений
  • Освоение текстовых жанров в письменном переводе. Научный и технический тексты. Инструкция. Деловое письмо. Документы физических и юридических лиц
  • Освоение текстовых жанров в письменном переводе. Газетно - журнальный информационный текст. Юридический текст
  • Проблема перевода специальной терминологии. Термины в тексте. Зависимость перевода термина от коммуникативно-прагматических параметров текста
  • Передача безэквивалентных терминов по принципу нахождения соответствий для реалий. Расхождения в степени специализации терминов в английском и русском языках
  • Проблема ложных друзей переводчика. Межъязыковые лексико-семантические обмены. Межъязыковая асимметрия плана содержания и аналогия формы. Типология явлений межъязыковой асимметрии
  • Грамматические трансформации в переводе. Замена. Нулевой перевод. Частичный перевод. Опущение. Перестановка. Уподобление. Конверсия. Развертывание. Стяжение
  • Лексические аспекты перевода. Переводческая транскрипция. Транслитерация. Калькирование
  • Лексико-семантические аспекты перевода. Конкретизация значения. Генерализация значения
  • Лексико-семантические аспекты перевода. Функциональная замена. Описание. Комментарий
  • Учёт межъязыковых различий в способах актуального членения. Преобразования, связанные с фиксированным порядком слов в английском предложении
  • Учёт межъязыковых различий в способах актуального членения. Преобразования, связанные со словами и конструкциями, маркирующими рему
  • Анализ результатов перевода. Редактирование переводов. Организация работы в процессе перевода. Редактирование перевода, устранение семантических и стилистических погрешностей, оформление перевода в соответствии с государственным стандартом. Использование электронных словарей, Интернет-ресурсов
 
Практический курс профессионального перевода

 
  • Дискурсивные, лексико-фразеологические, грамматические и стилистические трудности и их преодоление при переводе текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности, с учетом вида перевода, его целей и условий осуществления
  • Различные виды письменного перевода с  иностранного на родной язык  и с родного на иностранный научно-популярной, общенаучной и узкоспециальной литературы различной степени сложности
  • Перевод с листа общенаучных и узкоспециальных текстов в рамках изученной тематики
  • Перевод документов
  • Основы последовательного абзацно-фразового перевода в рамках изучаемой программы
 
Переводческий практикум
 
  • Аннотация представленной выпускной работы на иностранном языке
  • Письменный перевод статьи / статей / части монографии по специальности с иностранного языка на русский
  • Переводческий анализ – комментирование и обоснование использованных приемов перевода (на примерах/отрывке из представленного перевода)
  • Терминологический глоссарий и словарь объемом не менее 150 лексических единиц
  • Библиография;
  • Приложение: копия оригинального текста статьи / статей / части монографии, использованной(-ых) для перевода
 

  

 
Основы деловой коммуникации (письменная и устная)
 
  • Письменная деловая коммуникация, сопроводительная документация:
    • Официально деловой стиль: особенности официально делового стиля; стандартный аспект композиции деловых писем; стандарт и лексическая сочетаемость; правила рубрицирования.
    • Требования к тексту делового письма: специальная лексика; устаревшая лексика; неологизмы; заимствованные слова; слова с «универсальным значением»; аббревиатуры; языковые формулы; употребление слов в однотипных падежных формах; ограниченная сочетаемость слов; конструкции с отглагольным существительным; ограниченное употребление глаголов в личной форме; построение предложений.
    • Служебный этикет деловых писем.
    • Письма-приглашения; письма-поздравления; письма-напоминания
    • Письма-рекомендации; письма-заказы; письма-запросы
    • Письма-предложения; письма-требования; письма-рекламации и претензии
    • Финансовая корреспонденция
  • Устная деловая коммуникация:
    • Структура компании
    • Поиск и устройство на работу:
    • составление резюме и сопроводительных писем
    • подготовка и успешное прохождение собеседования при приеме на работу
    • Искусство составления презентаций
    • Анализ-описание статистических данных, представленных в графиках, гистограммах, круговых диаграммах, таблицах
    • Искусство ведения переговоров
 
 

 
 

 
По окончании полного курса обучения и успешной сдачи итогового экзамена слушателям выдается Диплом о профессиональной переподготовке установленного РУДН образца с присвоением квалификации 

Телефоны для записи:
8 (495) 999-82-64; 8 (499) 432-74-41
8 (495) 787-38-03, доб. 2159, 2106 

www.inyaz.ru
e-mail: inyaz-dpo@rudn.ru   
Записаться на курсы: