Мастер-класс «Ложные друзья переводчиков: как не угодить в ловушку?»/ Los falsos amigos de traductores: cómo no quedar atrapado?
15 марта в ИИЯ РУДН состоится третий мастер-класс на испанском языке Ложные друзья переводчиков: как не угодить в ловушку? / Los falsos amigos de traductores: cómo no quedar atrapado? из цикла «Перевод испаноязычной прессы на русский язык». Встреча будет посвящена ложным друзьям переводчика.Ложные друзья переводчика – это слова в иностранном языке, которые по своей фонетике напоминают слова в родном языке переводчика. Эта схожесть может сыграть злую шутку, поскольку при незнании верного значения слова перевод «по ощущениям» может не сработать, а общий смысл высказывания из-за таких «друзей» порой обретает совершенно противоположный смысл. Почему так происходит? Как не угодить в ловушку мозга с русскоязычными настройками? И как запоминать правильные переводы слов, которые этот самый мозг так и норовит подменить чем-то знакомым?
На мастер-классе студенты вместе с преподавателем будут переводить заголовки и отрывки статей испаноязычной прессы, в которых используются ложные для русскоговорящего переводчика друзья. В подборку слов для урока войдут и те, что незначительно повлияют на смысл высказывания, и те, которые могут превратить перевод в оскорбительное заявление или фейковые новости.
Мастер-класс «Ложные друзья переводчика» на испанском языке проведет Евгения Сальникова, выпускница ИИЯ РУДН, редактор международных информационных изданий TV BRICS и ТАСС.
Гость ИИЯ РУДН : Евгения Сальникова, выпускница ИИЯ РУДН, редактор международных информационных изданий TV BRICS и ТАСС.
- дата и время проведения мероприятия: 15 марта, 15:00
- место: ул. Миклухо-Маклая, д.9, корпус 4 аудитория 561
- Ссылка для подключения
