Окказионализмы Дж. Оруэлла из романа “1984” в переводе Ю.Р. Соколова
.png)
28 февраля 2024 г. в институте иностранных языков РУДН на кафедре теории и практики иностранных языков состоится очередное заседание научно-методического семинара «Лингводидактические вопросы языкознания».
Спикер: Иван Сергеевич Самохин — высокоцитируемый молодой ученый, кандидат филологических наук, доцент, автор свыше 90 научных и научно-методических трудов. Индекс Хирша РИНЦ — 10, Скопус — 4, ВоС — 2
Доклад завершает серию выступлений И.С. Самохина о современных переводах романа-антиутопии британского писателя Джорджа Оруэлла “Nineteen Eighty-Four” / “1984”. Рассматриваются особенности передачи окказиональной лексики в переводе, выполненном Ю. Р. Соколовым. Основное внимание уделяется словам «новояза», представленным в приложении к роману – “The Principles of Newspeak”. В рассмотренном переводе были обнаружены такие приёмы, как калькирование, интерфиксация, сокращение, замена, перестановка и локализация. Выявлен и описан нестандартный способ передачи авторских окказионализмов – «визуальная синхронизация» (представляющая собой объединение версии переводчика и исходной лексемы, их последовательное расположение в тексте). Некоторые единицы оставлены непереведёнными. Принципы благозвучия, смысловой прозрачности и словообразовательной простоты соблюдаются в большинстве случаев. Принцип краткости можно считать реализованным с учётом объективных различий между английским и русским языками. Отношение к принципу морфологического единообразия характеризуется непоследовательностью.
Ссылка для подключения
См. ссылку на предыдущий семинар по этой тематике:
Научно-методический семинар «Лингводидактические вопросы языкознания» 22 февраля 2023 года (rudn.ru) все новости
